爸爸爸爸bà ba想想xiǎng让讓ràng儿子兒子ér zi学会學會xué huì感恩感恩gǎn ēn,所以所以suǒ yǐ就就jiù对對duì儿子兒子ér zi说說shuō:”妈妈媽媽mā ma每天每天měi tiān都都dōu要要yào送送sòng你你nǐ去去qù学校學校xué xiào,给給gěi你你nǐ做饭做飯zuò fàn、洗洗xǐ衣服衣服yī fu,还還hái要要yào上班上班shàng bān赚賺zhuàn钱錢qián给給gěi你你nǐ买買mǎi东西東西dōng xi,她她tā多多duō不不bù容易容易róng yì,你你nǐ长大長大zhǎng dà了了le应该應該yīng gāi怎么怎麼zěn me做做zuò呢呢ne?”
儿子兒子ér zi想想xiǎng了了le想想xiǎng,认真認真rèn zhēn地地de回答回答huí dá:”爸爸爸爸bà ba,等等děng我我wǒ长大長大zhǎng dà了了le,一定一定yī dìng不不bù会會huì让讓ràng我我wǒ妻子妻子qī zi做做zuò这么這麼zhè me多多duō事事shì,这些這些zhè xiē事事shì我我wǒ自己自己zì jǐ一一yī个個gè人人rén全全quán包包bāo了了le!”
Already a subscriber? Sign in.
Mark Complete
Correction: 感恩 in this context means “be thankful” and not Thanksgiving
I think both are right 😉 “感恩"could be verb/noun 感恩节 means Thanksgiving (day).
对,aku tidak tau Inggris tapi aku bisa baja Inggris. Maaf jika kamu tidak tau
這個網站真的不錯,也都是免費。我本人真的很感恩吧 ^_^
谢谢你的支持
Very funny and useful! 谢谢!
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Comment *
Name
Email
Website
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
Δ
6 Responses
Correction: 感恩 in this context means “be thankful” and not Thanksgiving
I think both are right 😉 “感恩"could be verb/noun
感恩节 means Thanksgiving (day).
对,aku tidak tau Inggris tapi aku bisa baja Inggris. Maaf jika kamu tidak tau
這個網站真的不錯,也都是免費。我本人真的很感恩吧 ^_^
谢谢你的支持
Very funny and useful! 谢谢!