有有两兩个個老太太老太太在在一起一起说话說話,她们她們中中的的一一个個问問:“你你儿子兒子还還好好吧吧?”
“真真是是不幸不幸!”老太太老太太说說:“他他的的老婆老婆太太不不好好了了,不不做饭做飯、不不洗洗衣服衣服、不不带帶孩子孩子,天天天天就是就是睡觉睡覺,我我儿子兒子还還每每天天做好做好饭飯,送送到到房间房間里裡给給她她吃吃呢呢!”
“那那女儿女兒呢呢?”
“那那她她可可就就好好了了。”老太太老太太笑笑了了:“她她有有一一个個不错不錯的的老公老公。所有所有的的事事都都是是老公老公来來做做,洗洗衣服衣服、带帶孩子孩子,她她老公老公还還每天每天做好做好饭飯,送送到到房间房間里裡给給她她吃吃呢呢!”
14 Responses
One of these two old ladies has one son and one daughter. For son, she thinks he does so many things for his wife. That’s unfortunate. For her daughter, she thinks she has a great husband, because her son-in-law does many things for her daughter. That’s great. We call it double standard (双标 shuāng biāo).
good lesson but man these translations are terrible.
so maybe, the grandma 1 son’s wife is the grandma 2 daughter. lol
that’s also my interpretation. but why didnt they ask how’s my son in law or Daughter in law instead?
Thank you for the lesson today!
funny story!
Good reader i like combination of words
Did I get it right that those two old ladies don’t know that their son and daughter are married?
I think so aylmaoo
I think it’s the same old lady replying to both questions…
It’s a classic example of double standards. The mother has a son and a daughter, and she is describing the habits of their partners. She doesn’t like that her son does everything for his wife, (means she is not a “dutiful” wife by old school Chinese standards), but she is overjoyed that her son in law does everything for her daughter. Hilarious hypocrisy. lol
好好笑!
太酷了!!!,谢谢你们😊😊
very helpful。谢谢您